You have more tale than little street |
Tienes mas cuento que calleja |
From lost to the river |
De perdidos al río |
The mother who gave birth to him |
La madre que lo parió |
Sissy the last |
Mariquita el último |
For if the flies |
Por si las moscas |
Shit little parrot |
Cágate lorito |
Morning-singer |
Cantamañanas |
To fuck the female pig |
Joder la marrana |
To put in a cigar |
Meter un puro |
My happiness in a hole |
Mi gozo en un pozo |
Which-o? |
¿Cuálo? |
Your pan has gone |
Se te ha ido la olla |
Everywhere they boil beans |
En todas partes cuecen habas |
Go out by legs |
Salir por piernas |
It is not turkey mucus |
No es moco de pavo |
Lets go, Don’t fuck me |
Vamos, no me jodas |
To go by the Ubeda´s mountains |
Irse por los cerros de Úbeda |
You see less than Joseph Milks |
Ves menos que Pepe Leches |
The gold that shited the Arabian man |
El oro que cagó el moro |
You shited Burt Lancaster |
La cagaste Burt Lancaster |
I am not able to, I am not able to |
No puedo, no puedo |
Send eggs! |
¡Manda huevos! |
I can´t with my soul |
No puedo con mi alma |
You don´t give foot with ball |
No das pie con bola |
To you they gave you a label of anisette of the monkey |
A ti te dieron una etiqueta de anís del mono |
High to the meritorious one! |
Alto a la benemérita! |
Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw!!!! |
¡¡¡Cuñaaaaaaaaaaaaaao!!! |